Wedding day – Le cocktail

Pour ce 11ème mois de mariage, je me retrouve un peu bloquée. J’ai encore beaucoup à vous raconter sur le mariage (tant mieux apparemment, mes articles à ce sujet restent ENCORE et TOUJOURS les plus lus et commentés. Vous êtes des grand.es romantiques en vrai). Mais je ne sais pas par où continuer !

For this 11th month of marriage, I felt a bit blocked. I still have a lot to tell you about the wedding (and it’s apparently for the best, since my articles on that topic are STILL the most read and commented. You’re big romantic actually). But I don’t know what to continue with!

Je voulais vous raconter tous les préparatifs, le jour J, et la lune de miel. C’est toujours bien dans mes plans. Mais que vous dire sur le cocktail et le dîner ? Est-ce que ce n’est pas un peu… disons le… CHIANT à lire ? Est-ce que ça va vous intéresser ? Je n’en ai aucune idée mais je n’aime pas le travail pas fini, donc je ne pouvais pas décemment vous laisser en suspens après la séance photo et passer directement à la première danse ! Donc, mesdames et messieurs, je vous présente… notre cocktail de mariage !

I wanted to tell you all the preparations, the D Day and the honey moon. It is still the plan. But what to tell you about the cocktail and the dinner? Isn’t a bit… let’s say it… BORING to read? Are you going to be interested in that? I have no idea but because I don’t like half-finished work, I couldn’t reasonably leave you high and dry after the photoshoot, and go directly to the first dance! So ladies and gentlemen, I’m giving you… our cocktail reception!

Notre cocktail avait lieu quelques heures après le mariage à la mairie (je vous avais parlé ici de mes doutes sur comment organiser tout ça). Pendant ce laps de temps, chacun.e vaquait à ses occupations pendant nous faisions les andouilles devant l’objectif de notre photographe, et pendant que ma super famille préparait tout au château.

Ciaran et moi sommes arrivé.es au château alors que tout s’organisait tranquillement. Je ne veux pas être trop bisounours mais sérieusement, tout se passait comme sur des roulettes. La météo parfaite, ma famille qui gérait tout comme il fallait, aucun stress, aucun retard, aucun couac… Si sur le moment quelque chose m’a troublée, 11 mois après je n’en ai aucun souvenir ! Bref, le rêve.

Our cocktail reception was taking place a few hours after the wedding at the city hall (I told you here about my doubts on how to organize all this). During that time, everyone was free to do whatever they wanted while we were making funny faces in front of our photographer’s camera, and while my great family was preparing everything at the castle.

Ciaran and I arrived at the castle while everything was being peacefully organized. I don’t want to seem like my world is all unicorns and glitters but seriously, everything was going so smoothly. Perfect weather, my family dealing with everything, no stress, no delay, no wrong note… If at the time something bothered me, 11 months later I have no memory of it! So, dreamlike. 

Si vous avez suivi mes aventures en Inde (sinon, elles sont !), je vous expliquais ici nos traditions de mariage. Je vous avais donc déjà dit que mes cousines accueillait les invité.es au cocktail, en les bénissant avec l’eau de rose et en leur proposant du sucre candi. La pâte orange est de la poudre de santal, avec laquelle on pouvait se parfumer le cou et/ou les poignets.

If you followed my adventures in India (if not, they’re here!), I was explaining our wedding traditions here. I thus already told you that my cousins welcomed the guests, blessing them with rose water and offering them candy sugar. The orange paste is sandalwood powder that they could put on their necks and/or wrists to have a nice smell.

Mes cousins et mon petit frère étaient derrière le bar, au taquet pour servir les invité.es. Mon rêve aurait été de faire un mariage sans alcool mais je me suis laissée avoir par les stupides traditions 😛 Mon Papa avait concocté un cocktail spécial pour nous, à base de jus de mangue, de whisky irlandais, de jus de pomme et d’alcool de menthe (vous avez compris les influences de nos trois pays, j’espère :P).

Mais on n’allait pas me laisser trinquer au jus d’orange, et je kiffe les cocktails sans alcool. Alors hop, mon super Papa a inventé une autre recette sans alcool, basée sur mes saveurs préférées : jus de framboises, eau de rose, jus de goyave et citron. La classe non ? 🙂

My cousins and my little brother were behind the bar, all set to serve the guests. My dream would have been to have an alcohol-free wedding but I had to follow this stupid tradition 😛 My Dad had concocted a cocktail just for us, with mango juice, Irish whisky, apple juice and mint alcohol (I hope you got the influences of our three countries :P).

But I wasn’t to toast with orange juice, and I love alcohol free cocktails. So here you go, my super Dad invented another recipe without alcohol, based on my favorite flavors: raspberry juice, rose water, guava juice and lemon. So cool right? 🙂

Et du côté des bouchées alors ? Evidemment, on n’est pas mort.es de faim ! Voici ce que ma Maman-traiteur-de-ouf nous avait préparé :

And what about the food? Of course, we didn’t let ourselves starve! Here is what my amazing mum-caterer had prepared for us:

Samossas

Sablés au parmesan, mousse au basilic et tomate confite / Parmesan biscuit, basil mousse and sun dried tomato

Boulettes de poulet à la coriandre, fromage blanc aux herbes / Chicken meatballs with coriander and soft cheese with herbs

Mini sandwichs tricolores (pain tomate, pain basilic, fromage frais et concombre) / Mini tricolor sandwiches (tomato bread, basil bread, cottage cheese and cucumber)

Mini cannelés au chorizo, brebis et confiture de cerise / Mini cannelés with chorizo, sheep cheese and cherry jam

Verrines de caviar d’aubergines, chantilly au saté / Eggplant caviar and saté whipped cream

Feuilletés aux crevettes / Puff pastry with shrimp

Raviolis frits au porc, combava et wasabi / Fried raviolis filled with fried pork, combava and wasabi 

(Je n’ai pas de photo de près de ces deux-là, snif !) (I don’t have any close up pictures of those two, sniff!)

Si avec tout ça, on n’avait pas un mariage unique, je ne sais pas ce que vous voulez de plus ! 😀

If with all that we didn’t have a unique wedding, I don’t know what you want! 😀 (btw, I really struggled to translate all the names of the food!!) 

Bon et pendant un cocktail, on fait quoi à part manger et boire ? On discute, on rigole et on prend plein de photos ! (Encore une fois, je vous mets un mix de photos officielles et de photos prises par les invité.es)

Well, and what do you do during a cocktail reception except eating and drinking? We talk, we laugh and we take loads of photos! (Once again I’m posting a mix of official photos and of photos taken by the guests)

Mes ami.es de FLE ! (Français Langue Etrangère ;)) On a survécu au master ensemble ! / My « FLE » (French as a Second Language ;)) friends! We survived the master together!

Mes amies de l’AF Cork – vous vous souvenez que quand je vous parlais de comment trouver son lieu de réception, je vous avais dit que d’expérience, on pouvait rencontrer des gens incroyables après avoir envoyé les invitations et que même après peu de temps d’amitié on ne se voit pas se marier sans eux/elles ? Hé bien… les voici ces femmes d’exception, venues de Caen, Strasbourg et Irlande juste pour nous, alors qu’on se connaissait depuis quelques mois ❤

My AF Cork friends! Remember when I was telling about how to find your wedding venue? I was saying that from my experience, you could meet incredible people after you sent the invites and even after little time being friends, you couldn’t see yourself getting married without them? Well… here they are, the exceptional women, who came from Caen, Strasbourg and Ireland just for us, even though we had only met a few months before ❤

Mes copines de SDL (Sciences du Langage ;)) (oui deux visages sont floutés exprès, ce n’est pas une erreur :D)) / My friends from my Sciences of Language degree 😉 (yes two faces are blurred on purpose, it’s not a mistake :D)

En vert, ma BFF, et en noir, une copine de fac d’anglais 🙂 / In green, my BFF, and in black, a friend from my English degree 🙂

Toute la famille côté Inde ! / All the family on the Indian side!

Vous vous en souvenez, j’espère, sinon allez le lire ici, au cours du cocktail ont lieu différentes animations : le discours de mon Papa, la danse surprise Bollywood, et les photos délirantes. C’est aussi pendant le cocktail que ma transformation en princesse Disney s’est opérée ! (ouais parce qu’il n’y a pas de princesse Disney en sari, sinon j’étais une princesse toute la journée ça va de soi) Donc juste après la danse surprise, ma mère, ma soeur et mes deux demoiselles d’honneur (oui, il fallait du monde) sont montées avec moi dans ma chambre pour m’aider à mettre ma robe de mariée. Olala, rien que de vous écrire ça, ça me fait un pincement au coeur et me met les larmes aux yeux ! Est-ce qu’un jour on est guérie ???

You remember, I hope, otherwise go read it here, that during the cocktail reception several activities took place: my Dad’s speech, the Bollywood surprise dance, and the crazy photos. It was also at that time that my transformation into a Disney princess took place! (yeah because there’s no Disney princesses in a sari, otherwise I was a princess all day, it goes without saying) So right after the surprise danse, my mum, my sister, my maid of honor and my bridesmaid (yeah, I needed many people) went up with me in my room to help me putting my wedding dress on. OMG just writing about it I feel a pang in my heart and I have wet eyes! Will I ever be cured??

Ma robe n’était pas du genre à être mettable toute seule… Elles n’étaient pas trop nombreuses pour m’aider à enfiler tout ça ! D’abord, il fallait enlever le sari, pas hyper aisé. Puis je mets la guêpière : c’est une sorte de corset qui fait bien tenir la robe. Car ma robe était en fait deux robes en une : la première était une robe bustier en satin, et la deuxième partie était la TONNE de tulle. Ensuite, je mets le premier jupon, avec des cerceaux, qui est rigide. A ce moment, je suis toujours globalement à moitié à poil (donc non, vous ne verrez pas de photo, petit.es coquin.es). Ensuiiiite, je rentre dans la robe en satin, par le bas. Ca donne ça, pour vous donner une idée :

My dress wasn’t the kind I could put on by myself… So there were not too many of them to help me! First of all, I had to take my sari off, not super easy. Then I put on the bodice, it’s a kind of corset that helps holding the dress. Because my dress was actually two dresses in one: the first one was a bustier dress in satin, and the second part was the TON of tulle. Then, I put one the first slip, with hoops, that’s rigid. At that time, I’m still basically half naked (so no, you won’t see any photo, you cheeky). Theeen I put on the satin dress, from the bottom. It looks like this, to give you an idea: 

Là vous voyez bien la première robe bustier, tandis que le tulle n’est pas encore mis ! Il faut accrocher cette première robe-là, qui s’attache derrière. Enfin, on passe la tonne de tulles par-dessus, en mettant bien le deuxième jupon en place (celui-ci était intégré à la robe et lui donnait du volume, sinon c’est raplapla). Aah bah voilà ! C’est fini !

There you can see the first bustier dress, and the tulle at the bottom! We have to tie this one, at the back. Then we put the ton of tulle on top of it, making sure the second slip is well arranged (that one was integrated into the dress and gave it some volume, otherwise it’s all flat). Aaah great! It’s done!

… NON ! Il faut encore accrocher les nombreux boutons dans le dos !

… NO! You still have to button everything up!

Ah oui ! Et là ? C’est fini ? … Hé nooon ! Right ! And now? It’s over? … Nooo!

(moi qui fais l’andouille avec ma petite étole (dont je ne me suis pas servie mais bon c’était vendu avec la robe) pendant que ma BFF se débat avec mon dernier jupon)

(me playing the fool with my small stole (that I didn’t use but it was sold with the dress) while my BFF struggles with my last slip)

Il y a encore un TROISIEME jupon à accrocher ! WTF vous vous dites ! Je sais, je sais. Je ne fais jamais dans la demi-mesure, vous devriez le savoir à force ! Ce jupon, du nom de jupon-traîne, j’ai failli ne pas l’acheter (car c’était en plus, évidemment). Je me suis dit que c’était vraiment de l’accessoire. Mais non… En fait le jupon traîne sert à garder la belle forme de la robe, et à marcher avec la traîne. Quand on ne le met pas, d’une, ça casse la forme de la robe, et deux, ce n’est pas fluide car la traîne ne suit pas, et donc c’est galère pour avancer ! Donc bon tant qu’à avoir une belle robe de ouf, autant l’avoir jusqu’au bout ! Ce jupon se met à la toute fin, et c’est toute une histoire pour l’accrocher, car il faut soulever la montagne de tulles et plonger dessous !

There is a THIRD slip to put on! WTF now you’re thinking! I know, I know. I never do things half-measure you should know that by now! I almost didn’t buy this slip (because it was extra, of course). I thought it was really an accessory. But no… Actually, this slip helps to keep the beautiful shape of the dress, and to walk with the train. When you don’t have it, first of all, it breaks the shape of the dress, and second of all, it’s not fluid because the train doesn’t follow, so it’s hard to walk! This slip is put on at the very end, and it’s a real struggle to hook it because you have to lift up the mountain of tulle and dive under it!

Bon au moins ça permet de bien rigoler 🙂

At least we laughed a good bit 🙂 

Et… voilà…

Là c’est le moment où je me regarde et je me dis « OK je suis TROP magnifique ». Et je vous jure, ça n’arrive pas tous les matins 😉

Then was the time when I looked at myself and thought « OK I’m TOO gorgeous ». And I promise you, it’s not like that every morning 😉

Ma maman et ma soeur en ont aussi profité pour se changer en tenues européennes, puis mes demoiselles d’honneur sont allées chercher mon Papa et mon mari, pour qu’ils soient les premiers à me voir en robe !

My mum and my sis also changed into European outfits and then my bridesmaids went to get my Dad and my husband so they would be the first ones to see me in my dress!

Je suis ensuite sortie avec mon mari… Et là, j’avoue, c’était un de ces moments inoubliables (il y en a eu plusieurs ce jour-ci, c’est sûr !!), quand tous.tes nos invité.es se sont rassemblé.es et ont fait un gigantesque WAAAAHOOO à mon arrivée (pauvre Ciaran n’a pas eu autant d’admiration, hahaha).

I then went out with my husband… And then, I have to say, was one of those unforgettable moments (there were many of them that day, for sure!!), when all of our guests gathered and made a huge WAAAHOOO when I arrived (poor Ciaran didn’t get as much admiration, hahaha).

Ces deux photos ont été prises au même moment mais de deux angles différents. J’adore 🙂

Those two pictures are the exact same moment taken from two different angles. I love it 🙂

Et de nouveau, c’est reparti pour les photos de partout partout ! 🙂

And we went again for more photos photos photos 🙂

Un ami de mes parents avait apporté ces nez rouges pour faire des photos marrantes !

A friend of my parents had brought those red noses to make a funny picture!

Dites « FLEE » / Say « FLEEEE »

Avec ma soeur ❤ / With my sister ❤

BFF ❤

Mes copines américaines 🙂 / American friends 🙂

C’est éreintant d’être une mariée, j’vous l’dis ! / Being a bride is exhausting, I’m telling you!

https://lh3.googleusercontent.com/ye1xKlJifna1YDGC9D-aV5F92pkegjFEZNx5ijoT3dJQMqvOPlVF2KDu2uDMCaN62oyIRiVZ0gfrymr2nW0FbiSfw9FkVd613Tv2qjq0e_gezTEuGq_eBdvnP0CMjGy-JOTKMfOZpZd1EYctuRtdMMlHehuwI-AgPHIwiHWW-BLPPOt5FkwCvrgdrJePr_HELLhhn6l1SdH1wG3Z8RuxO4BBVqAmGthQWfCWRb4IA7HP3drWfazf1ABVIWwIFnlPVrDpTkXT5dGVZ6-Pk12hWi-3d7r50qsAxHZ4wqpF7Baw571iVLMxmcfpadCGZ46kuxs7P_ihOpjKzDzgTSP5H8uHLyRqOTTAL9xYR4WjwUqUaq-xKpQ3R7CVPvvJ-wAuNaj30BeZgmsh6uUoQ1UBIEGGYIgPmJ1tiNKvVoXSGzlRvCm5bYk_fLXVjF720PjxVFM_vgT1AdCE7Ou03ilMYJHbzs15rqwCQhGmVJHTekxo3M3-tLmRsp9CeTH5ESolskgLZrT1ZWkip_rpJgeTav96ckUOz4PzDNxH443VWDR1rBITmcS5rTU5XKZuM9dOgSSSFuNOZSaXrkQlYq8i5X5dZO5AXeJ2ZttJKcQgGQGF-I8PxY6vHK4Vkdk2BngzXH3HrDQOKbB-NVW91VxSX5TJ2oD-e7uR=w515-h686-no

Amies d’enfance – depuis 1998 et c’est pas fini ! 😉
Childhood friend – since 1998 and counting 😉

Une des deux amies avec qui j’ai parcouru les USA ! Trop triste que l’autre n’ait pas pu venir (son excuse : en stage en Corée… FRANCHEMENT ;))

One of the two friends I traveled across the US with! So sad the other one couldn’t make it (her excuse: she was doing an internship in Korea… COME ON ;))

Mes neveux ❤ / My nephews ❤

La belle-famille / In-laws

Mon grand-frère et ma belle-soeur ❤ / My big bro and my sister-in-law ❤

Ma famille, alias LES MEILLEUR.ES DU MONDE

My family, aka THE BEST IN THE WORLD

Le temps a filé je ne sais où jusqu’à 20h30, et il était l’heure de passer à l’intérieur pour le dîner… La soirée ne faisait que commencer !

Time flew by I don’t know how until 20.30 and it was time to go inside for the dinner… The evening was just about to begin!

Pour les curieux.ses et/ou intéressé.es, voici le site de notre traiteur 😉 J’en reparlerai dans un article spécial !

If you’re curious and/or interested, here is our caterer’s website 😉 I’ll talk about it on a special article!

 

 

 

Publicités