Maple Moon (4) : Québec City

Je sais, je sais. Je suis partie en lune de miel il y a un an. C’était l’un de mes plus beaux voyages donc vous devez vous demander pourquoi donc ça m’a pris autant de temps d’en parler…  Hé bien parce que… parce que c’était l’un de mes plus beaux voyages. Ouais. Et peut-être que vous allez trouver ça super, super bizarre, mais j’ai vraiment eu du mal à regarder les photos et me rappeler de tout ça, tout simplement parce que ça me manque tellement. Quand j’ai commencé à vous parler de Montréal, ça allait encore. Je n’avais pas commencé à déprimer pour quoi que ce soit. Et puis voilà, par la suite je me sentais mal la majorité du temps, pour diverses raisons… Ecrire à propos de souvenirs sympas aurait dû me rendre heureuse mais ça ne marche juste pas comme ça. J’avais besoin de beaucoup de temps pour passer outre. J’espère que maintenant je suis prête !

I know, I know. I went on my honeymoon a year ago. It was one of my most wonderful trips, so you must wonder, what on earth took me so long to write about it? Well, because… because it was one of my most wonderful trips. Yeah. And it may sound really, really weird, but I had the hardest time to look at the photos and to remember everything, just because I miss it so much. When I started to tell you about Montreal, I was still fine. I hadn’t started to be depressed about anything. But then life happened and I felt down most of the time, for various reasons… To write about lovely memories should have made me happier but it is just not how it works. I needed a lot of time to get over it. I hope I am ready now!

Au total nous avons passé trois jours et demi à Québec.

On a pris le bus de Montréal à Québec et en environ quatre heures, on était arrivés. Notre séjour n’a pas très bien commencé : j’avais regardé quel bus prendre de la gare à notre Airbnb mais pour une raison mystérieuse ce n’était pas la bonne direction, bien que la direction indiquée sur le bus était celle qu’on devait prendre. On a finalement décidé de marcher, mais on avait notre grosse valise et il faisait super chaud, donc pas vraiment la meilleure arrivée ! On a trouvé le Airbnb sans souci mais ensuite… on a galéré pour ouvrir la porte !! Après je ne sais combien d’essais, on a enfin réussi à entrer. On avait réservé un vrai appart dans un coin tranquille, un peu en dehors du centre, en face d’une église convertie en… école de cirque !!

We spent a total of three and half days in Quebec.

We took the bus from Montreal to Quebec. In about four hours, we had arrived. Our stay in Quebec did not start very well: I had checked which bus to take from the station to our Airbnb but for some reason it wasn’t the right direction, even though the direction indicated on the bus was the one we were supposed to take. We finally decided to walk, but we had our big suitcase and it was very hot, so not the best start! We found the Airbnb without problem but then… we struggled to open the door!! After I don’t know how many tries, we eventually managed to enter. We had booked a proper apartment in a quiet neighborhood, a bit outside of the center, in front of a church converted into a… circus school!

Le Canada et l’Amérique du Nord en général m’étaient déjà familiers et j’étais contente de retrouver ce type de rues, avec les escaliers en dehors des maisons !

Canada and North America in general were already familiar to me and I was glad to see this kind of streets again, with staircases outside the houses!

Après une courte pause bien méritée, on a commencé par… la quête de nourriture !

After a short deserved break, we started by looking for… food!

On avait encore toute la fin d’après-midi et la soirée devant nous, et on a décidé d’errer dans les rues, sans but précis – comme toujours, le meilleur moyen de s’imprégner de l’ambiance d’un endroit. Ce qui était super pendant la lune de miel, c’était ce sentiment de liberté : pas d’impératifs, peu d’horaires à respecter, on prenait notre temps. Deux semaines pour découvrir trois endroits c’était parfait pour ne pas se presser. J’ai souvent l’impression en vacances de vouloir tant voir en un temps limité, mais de plus en plus, et en partie grâce à Ciaran, je me rends compte que voir moins sans se dépêcher est une meilleure option. C’est encore un peu difficile pour moi et mon caractère excessif mais j’y travaille et ça me plaît !

We still had all the rest of the afternoon and the evening before us, and we decided to wander in the streets, with no aim whatsoever – as usual, the best way to get a true feeling of the atmosphere of a place. What was great during the honeymoon was this feeling of freedom: no obligations, few times to respect, we were taking our time. Two weeks to discover three places were perfect to avoid rushing. On holidays I often have the feeling of wanting to see so much in so little time, but more and more, and in part thanks to Ciaran, I realize that seeing less without being in a hurry is a better option. It’s still a bit hard for me and my excessive personality but I’m working on it and I like it!

L’Irlande est partout ! Saviez-vous que les Irlandais représentaient la deuxième plus grosse population migratoire au Québec après les Français ?

Ireland is everywhere! Did you know that Irish people represent the second biggest migratory population in Quebec after French people?

On découvre tranquillement la haute-ville, entourée de remparts encore debout.

We discover the upper town, surrounded by ramparts still standing.

La rue Saint-Jean, piétonne quand on y est passés et donc, encore plus agréable ! Il s’agit d’une des plus anciennes rues de Québec.

Saint-Jean street, that was pedestrianized when we were there, so, even nicer! It is one of the oldest streets in Québec.

Hôtel de ville / City Hall

Basilique-Cathédrale Notre-Dame de Québec
Cathedral-Basilica of Notre-Dame de Québec

Christmas shop !

La photo obligatoire !
I had to take that photo! 

On s’incruste au château Frontenac, majestueux hôtel 5 étoiles qui a vu Churchill et Roosevelt préparer le débarquement de 1944 !

We intruded the Château Frontenac, a majestic 5-star hotel that saw Churchill and Roosevelt preparing the 1944 landings!

Le château Frontenac est idéalement placé sur la terrasse Dufferin qui surplombe la basse-ville, où nous nous rendons le lendemain en funiculaire.

The Château Frontenac is conveniently located on the Dufferin terrace that overlooks the lower town, where we went the day after with the cable car.

Ce bout de quartier s’appelle le Petit Champlain et bien qu’il soit hyper populaire et touristique, impossible de ne pas succomber au charme fou de ses adorables petites rues !

This area is called the Petit Champlain and even though it’s super popular and touristic, it’s impossible not to fall in love with the utterly charming wee streets!

La fresque des Québécois rend hommage à des illustres personnages de l’histoire québécoise.

The Québécois fresco pays tribute to famous people in Quebec history.

Ma passion absolue depuis mon premier séjour au Canada en 2008… Les queues de Castor ! Pur délice, la meilleure étant la classique, cannelle et sucre !

My absolute passion since my very first trip to Canada in 2008… Beaver tails!! Pure delight, the best one being the classical one, with cinnamon and sugar!

La fresque du petit Champlain date de 2001 et représente la vie d’un quartier portuaire du nom de Cap-Blanc.

The Petit Champlain fresco dates from 2001 and represents the life in a dock’s area called Cap-Blanc.

Point toilettes ! Au musée des civilisations, vous pouvez utiliser les toilettes gratuitement 😉

Toilet time! Inside the museum of civilizations you can go to the toilets for free 😉

On remonte à pied vers la haute-ville, en profitant des belles vues.

We walked back up to the upper town, enjoying the nice views.

Le matin, on avait commencé la journée par une balade sur les deux rives de la rivière Saint Charles, dans le parc Cartier-Brébeuf. Quelques photos pour finir!

In the morning, we had started the day by a walk on the two banks of the Saint Charles river, in the Cartier-Brébeuf park, so here are a few photos to finish!

Mes photos bonus : une clinique dentaire à l’intérieur de la gare, un T-shirt rigolo et un graphique pas loin de la vérité !

My photos to conclude: a dental clinic inside the train station, a funny shirt and a piechart not so far from the truth!

Dès les premières heures à Québec, j’avais beaucoup aimé la ville, et la journée suivante n’a fait que confirmer mes sentiments – la suite dès que possible… ! 😉

Right from the very first hours in Quebec I loved the city, and the next day only confirmed my feelings – I’ll tell you that as soon as possible…! 😉 

 

Publicités