Une année en Allemagne / A year in Germany

Cette année fut plus que mouvementée, et définitivement pas la meilleure de ma vie. A l’aube d’un énième nouveau départ, j’avais tout de même envie de me pencher sur ces onze derniers mois.

This year was more than eventful, and definitely not the best of my life. At the dawn of yet another new start, I still wanted to look back at those last eleven months.

Si je devais résumer cette année en deux mots, je choisirais : ascenseur émotionnel.

If I had to sum up this year in two words I’d choose: emotional rollercoaster.

J’ai eu des moments de … I had moments of…

frustration. L’installation n’a pas été de tout repos, et les embrouilles administratives en tout genre nous auront suivis absolument jusqu’au bout du bout, sans parler des frustrations simplement liées aux différences culturelles, qui ne m’auraient sûrement pas paru aussi pénibles si elles avaient été isolées.

frustration. Settling down wasn’t easy and the many admnistrative troubles will have followed us really from beginning to the very very end. I’m not even talking about the frustrations merely linked to the cultural differences, that probably wouldn’t have seemed so annoying had they been isolated.

déception. Je pensais pouvoir vraiment améliorer mon allemand et les progrès ont été très lents, car je n’avais pas besoin de parler allemand dans ma vie quotidienne. Mes attentes au travail n’ont également pas été atteintes.

disappointment. I thought I would be able to really improve my German but my progress was really slow because I didn’t need to speak German in my daily life. My expectations at work were not reached either.

déprime. Celle qui m’a suivie la majorité de l’année et qui n’est jamais réellement partie. Certains matins je pleurais dès le petit-déjeuner et je me contentais de survivre. Ces jours-là me semblaient insurmontables, passer la journée paraissait une épreuve incroyable. Je ne voyais aucun intérêt à rien, aucune perspective, je n’avais envie de rien et juste me lever représentait un exploit en soi.

depression. The one that followed me most of the year and that never completey left. Some mornings I was crying from breakfast on and I was only surviving. Those days seemed unbearable. Going through the day seemed like a really terrible thing. I couldn’t see the point of anything, couldn’t see any perspective, I didn’t feel likedoing anything and just getting up was an achievement in itself.

colère. D’autres jours, c’est la colère qui l’emportait. Pourquoi est-ce que tout est si compliqué ? Pourquoi est-ce que tout fonctionne de cette drôle de façon ? Pourquoi est-ce que tout le monde est moche et vieux ? Pourquoi est-ce qu’on me regarde comme ça dans le tram ? Pourquoi est-ce que je suis venue ici ? Pourquoi est-ce que je RESTE ici ?

anger. Other days, anger would win over. Why is everything so complicated? Why does everything work in this weird way? Why is everyone ugly and old? Why do they look at me like that on the tram? Why did I come here? Why am I STAYING here?

indifférence. A quelques périodes, la déprime et la colère laissaient place à l’indifférence. Plus rien ne m’affectait, je me fichais de tout, je laissais couler les jours en attendant la fin – sans vraiment savoir la fin de quoi.

indifference. At other times, depression and anger made way for indifference. Nothing was affecting me anymore, I didn’t care about anything, I was letting the days flow by, waiting for the end – without really knowing the end of what.

tristesse. La tristesse allait de pair avec la déprime : je n’étais pas triste de la situation mais triste d’être déprimée, triste de ne pas réussir à m’en sortir facilement, triste d’avoir traîné mon mari là-dedans, triste de ne pas être aussi forte que les autres.

sadness. Sadness was going hand in hand with depression: I wasn’t sad about the situation but sad of being depressed, sad of not being able to get over it easily, sad of having dragged my husband into that, sad of not being as strong as others.

ennui. J’ai arrêté de compter les jours de travail où j’attendais simplement une heure correcte pour partir, sans avoir rien fait du tout entre temps.

boredom. I stopped counting working days when I would just wait for an appropriate time to leave, without having done anything in the meantime.

solitude. Je n’ai pas lié de fortes relations, à une exception près, et je me suis sentie très régulièrement seule et à part, avec cette terrible sensation que je ne souhaite à personne, celle de ne pas appartenir à cet endroit, à ces gens, à ce monde.

loneliness. I didn’t make real strong relationships, except for a very few, and I very often felt lonely and out of everything, with this terrible feeling that I wish no one would ever experience, that of not belonging to this place, to those people, to this world.

joie. Malgré tout, je n’ai pas été malheureuse pendant onze mois, et j’ai eu de beaux moments de joie par-ci par-là, peut-être juste assez pour tenir le coup.

joy. Despite all that, I wasn’t unhappy for eleven months and I had beautiful moments of joy here and there, perhaps just enough to cope.

voyages. J’avais beaucoup de projets de voyages et les seuls que je n’ai pas pu réaliser sont dus au manque de temps ! J’ai visité trente-trois nouveaux endroits en onze mois, sur quatre nouveaux pays au total.

travels. I had a lot of travel plans and the only ones I wasn’t able to fulfill were because I was lacking time! I visited thirty-three new places in eleven months, in a total of four new countries.

réussite. J’ai quand même vraiment amélioré mon allemand, je n’ai plus aussi peur quand je dois prendre la parole, j’arrive à écrire spontanément sans réfléchir trois heures, et j’ai eu mon B2 !

achievement. I still really improved my German, I am not so afraid of speaking, I am able to write spontaneously without thinking for three hours and I passed my B2!

succès. Un synonyme de réussite, certes, mais je voulais insister sur notre gros projet de l’année, car c’était un travail monstre mais un franc succès : l’organisation de A à Z d’un échange de jeunes de 41 participants et 5 pays sur 11 jours. C’était la meilleure partie de mon SVE, et non seulement on a grave géré, mais j’ai également vraiment appris énormément.

success. A synonym for achievement, alright, but I wanted to insist on our big  project of the year, because it truly was a huge task but also a great succes: the full organization of a youth exchange with 41 participants, 5 countries, over 11 days. It was the best part of my EVS and not only did we totally rock it but I also really learnt a lot.

épanouissement. Entre moments négatifs et quand je voyais un peu la lumière au bout du tunnel, j’ai tout de même grandi, appris, mûri.

fulfillment. In between negative moments and when I would sometimes see the light at the end of the tunnel, I grew up, learnt, became more mature.

découvertes. J’ai beaucoup appris sur l’Allemagne, sur d’autres pays mais également sur moi-même. Peut-être que j’avais besoin d’une année charnière, où me perdre m’aiderait à me trouver.

discoveries. I learnt a lot about Germany, about other countries but also about myself. Maybe I needed a transitional year to be able to get lost to find myself.

fierté. Tout de même, je peux être fière de ce que j’ai accompli, et on ne se félicite jamais assez ! Malgré les échecs personnels, je suis fière d’avoir essayé. D’avoir déménagé à l’étranger pour la quatrième fois, d’avoir progressé en allemand, de ne pas avoir complètement abandonné même quand j’étais au fond du trou, d’avoir brillamment organisé notre échange de jeunes avec Katya, d’avoir accepté que mes envies et besoin avaient changé… et d’avoir trouvé un nouveau travail dans un nouveau domaine et une nouvelle ville !

pride. Anyway, I can be proud of all I have achieved, and we never congratulate ourselves enough! Despite some personal failures, I am proud I tried. I am proud I moved abroad for the fourth time, I am proud I improved my German, I am proud I didn’t give up even when I was completely down, I am proud we brillantly organized our youth exchange with Katya, I am proud I have accepted that my wishes and needs have changed… and I am proud I found a new job in a new field and a new city!

Je mentirais si je disais que je ne suis pas morte de trouille devant ce qui nous attend, mais je suis prête à relever le défi.

I would lie if I said I am not dead scared of what’s going to happen next but I’m ready to take up the challenge.

Publicités