Anecdotes about Germany

Mon premier mois en Allemagne fut assez chaotique. J’avais commencé à noter tout ce qui m’avait surprise en arrivant, mais j’avais besoin d’un peu de recul avant de le publier. Après plus de deux mois en Allemagne, ce moment est venu !

My first month in Germany was quite chaotic. I had started to write everything that had surprised me when I arrived, but I needed to take a bit of distance before publishing it. After more than two months in Germany, the time has come!

Avant de commencer, je tiens à préciser que ces observations ne concernent que mon expérience – il ne s’agit pas de généralités sur toute l’Allemagne ou tous les Allemands 🙂

Before I start, I want to precise that these observations only concern my own experience – I don’t mean to generalize about all Germany or all Germans 🙂 

  • La carte bancaire est très peu utilisée. Il vaut mieux toujours avoir du liquide sur soi – même dans les bars et centres commerciaux, la carte n’est pas souvent acceptée !
    Bank cards are not much used. It is better to always have cash on you – even in bars and shopping centers, the card is not often accepted!
  • Mais… à Magdebourg, pour retirer de l’argent, on trouve peu de distributeurs dans la rue : ils sont à l’intérieur des banques et on y accède en passant sa carte bancaire dans une machine. Ca paraît peut-être évident mais au début, ça perturbe.
    But… In Magdeburg, to withdraw money, you’ll find few cash machines on the streets: they are inside the bank buildings and to access them, you have to slide your card at the entrance. It may sound obvious but at first, it is confusing.

  • Internet met DES SEMAINES à arriver. Ca, ce n’est pas juste mon expérience mais également celle d’autres volontaires. Déjà, il faut obtenir un compte bancaire allemand (ce qui n’est possible qu’en étant officiellement inscrit auprès de la ville, et pour cela, il faut déjà avoir un RDV et tous les papiers qu’il faut). Ensuite, commander le forfait de notre choix. Puis attendre qu’on nous envoie la box. Puis attendre que quelqu’un vienne l’installer. En espérant que ce soit bien installé, car en ce qui nous concerne, la personne avait branché le mauvais câble ! Nous avons attendu 1 mois avant d’avoir notre connexion, ce qui est un délai normal.
    Internet takes WEEKS to arrive. This is not just my experience but also that of other volunteers. First of all, you need a German bank account (which you can only get if you are officially registered, which you can only do when you get an appointment and all the paperwork required). Then, you choose the contract. Then, you wait for the equipment to be sent to you. Then, you wait for someone to come and install it. And you hope that they will properly do it, because as far as we were concerned, the guy plugged in the wrong cable! We had to wait in total for 1 month before getting our Internet, which is normal. 

  • Les règles sur les téléchargements illégaux sont très strictes. Récolter une amende si on télécharge illégalement est chose fréquente. Du coup, de notre côté, on a décidé de ne rien télécharger, même pas convertir une vidéo en mp3 !
    Rules on illegal downloading are very strict. Getting fined if you download illegally is not rare. So we decided not to download anything, we don’t even want to convert a video into mp3!

  • Il y a des saucisses partout ! TRUE STORY.
    Sausages are everywhere! TRUE STORY.

  • Les rues sont très propres…
    The streets are very clean…

  • … et aussi très vides à Magdebourg ! Où sont les gens ?
    … and also very empty in Magdeburg! Where are the people?

  • Et encore plus : où sont les JEUNES ?! La Saxe-Anhalt est une région vieillissante et il suffit d’aller dans les transports en commun pour s’en rendre compte.
    And even more: where are the YOUNG people?! Saxony-Anhalt is getting older and you just have to take any public transport to realize it.
  • Bon ok, il y a quand même des jeunes, et d’ailleurs ils sont presque tous… à vélo ! Je n’ai pas visité énormément d’endroits mais tous ceux où je suis allée avaient des belles pistes cyclables bien séparées des piétons et des voitures. Au tout début, j’ai eu le malheur d’empiéter de 2 cm sur une piste cyclable et BIM un cycliste m’est rentré dedans et m’a fait super mal ! Faut faire gaffe !
    Alrighty, there are some young people, and almost all of them… have bikes! I did not visit a lot of places yet but everywhere I went to, I saw beautiful cycling lanes, well separated from the pedestrians and the cars. At the very beginning, I was unfortunate enough to step 2cm on a cycling lane and BAM a cyclist bumped into me and really hurt me! You have to be careful!
  • Certains feux sont vraiment très longs et j’ai déjà loupé des trams à cause de ça. Une fois, je suis restée CINQ MINUTES (montre en main) à attendre que le feu passe au vert.
    Some traffic lights last forever and I have already missed trams because of them. Once, I stayed FIVE MINUTES (I counted) waiting for the green light.

  • Les Allemands ne traversent VRAIMENT PAS au feu rouge… et on nous a déjà regardés bizarrement car on le fait ! On peut avoir une amende si la police nous voit en train de traverser au feu rouge. Bon je le fais quand même, sinon je louperais vraiment toujours mes trams.
    Germans REALLY don’t cross at the right light… we already got funny stares because we did it. You can be fined if the police sees you crossing at the red light. OK, I still do it, otherwise I’d really always miss my trams.

  • Les appartements sont très rarement meublés.
    The apartments are rarely furnished.

  • Mais on trouve facilement des meubles dans la rue ! Actuellement notre salon est composé à 95% de trucs trouvés en bas de chez nous.
    But you can easily find pieces of furniture on the street! Currently, our living room is composed of 95% stuff that we found in front of our building.
  • Les clichés de la rigueur allemandes ne sont pas des clichés (d’une manière générale). Il y a des règles pour tout et on a intérêt à les suivre sans broncher !
    Clichés about German rigor are not clichés (in general). There are rules for everything and you’d better follow them!

  • Il y a souvent très peu de temps entre deux correspondances quand on prend le train. Mais j’ai trouvé une astuce pour être sûre d’avoir ma correspondance : les quais sont indiqués à l’avance sur le site et sur les tickets, et il y a également un tableau à la gare où sont affichés tous les horaires et quais pour chaque jour. Si la correspondance part du même quai que celui où le train précédent arrive, on est sûr(e)s de l’avoir 😉 C’est d’ailleurs assez pratique ce système de quais indiqués à l’avance.
    There is often little time between two connections when you take the train. But I found a trick to make sure we get our connection: the platforms are indicated in advance on the website and on your tickets, and there is also a board at the train station where all the times and platforms are written, for every day. So if your connection leaves from the same platform as the one where the previous train arrives, you’re sure you’ll get it 😉 It’s actually a very practical system to know in advance which platform you have to go to.

  • Les trains sont très modernes, spacieux et propres. Mais pas toujours à l’heure et parfois, ils sont annulés…
    Trains are very modern, spacious and clean. But they’re not always on time and sometimes, they’re cancelled…

  • L’anglais est assez peu parlé en Allemagne de l’Est. A Magdebourg, on entend plus de russe.
    English is rather little spoken in East Germany. In Magdeburg, you are more likely to hear Russian.

  • Toutefois, tous les Allemands que j’ai rencontrés sont très patients, gentils, et prêts à aider. Ils ne m’ont jamais fait me sentir bête de ne pas trouver mes mots ou de parler au ralenti, ils attendent tranquillement que j’essaie de faire ma phrase et m’aident à la terminer si besoin, mais toujours de façon très respectueuse. Et ensuite, ils m’ont toujours aidée du mieux qu’ils pouvaient 🙂
    However, every German person I have met was very patient, nice and helpful. No one ever made me feel stupid if I can’t find my words or speak very slowly. They would always wait for me to try to make my sentence and they would help me finish it if needed, but always very respectfully. And then, they would always help me as much as they can 🙂 
  • Il existe toujours une très forte différence entre Allemagne de l’est et de l’ouest. Les salaires et le coût de la vie sont moins élevés à l’est qu’à l’ouest, l’ouest lui donne toujours de l’argent pour l’aider, les infrastructures sont moins développées.
    There is still quite a big difference between East and West Germany. The salaries and the living costs are higher in the West. The West still gives money to the East to help them, and the infrastructures are less developed in the East. 

  • Toute personne qui vit plus de 3 mois en Allemagne doit se déclarer à la ville. Quand on vient de l’UE, il faut apporter notre passeport, une photo (j’ai pas encore compris pourquoi), notre justificatif de domicile, le contrat de travail si on en a un. Je vous passerai les détails des nos galères pour effectuer nos déclarations… mais il y a des perles !
    Every person who lives more than 3 months in Germany must be officially registered. When you come from the EU, you have to bring your passport, a photo (I still don’t understand why), your proof of address, your work contract if you have one. I won’t tell you here all the details about how we struggle to register… but it’s worth listening to!

  • On doit dire notre religion quand on se déclare à la ville. On paie un impôt selon notre religion – globalement on donne des sous à notre église. L’Eglise est très impliquée dans la vie allemande. Quand on n’a pas de religion, comme nous, il est écrit sur notre inscription « Gemeinschaftslos » – si on traduit littéralement, ça veut dire qu’on n’appartient à aucune communauté… Sympa… Quant à une de mes amies, sa religion n’était pas dans leur liste alors ils lui en ont mis une autre à la place !
    You have to tell your religion when you register. You are supposed to pay a tax depending on your religion – in short, you give money to your church. The church is very involved in German life. When you don’t have a religion, like us, it’s written on your registration « Gemeinschatfslos » – literally translated, it means that we don’t belong to any community… Nice… As for one of my friends, her religion was not on their list, so they wrote another one instead!

  • Les toilettes sont payantes partout, même dans les lieux comme la bibliothèque, et au McDo. Mais elles sont du coup très propres (en général). Certaines sont même auto-nettoyantes : il y a un système de rotation de la cuvette, elle tourne pendant qu’un produit nettoyant y est projeté. Dans les centres commerciaux et à la gare, quand on paie, on a un coupon de 50 cents qui donne une réduction dans certains magasins.
    Everywhere you go, you have to pay to go to the toilets, even in places like the library or McDonald’s. But they are very clean (in general). Some of them even have a self-cleaning system : the toilet bowl rotates by itself while a cleaning product is spread on it. In the shopping centers and at the train station, when you pay to go, you get a 50-cent voucher that you can use in some shops. 

  • Toujours sur le sujet toilettes (très important) : dans beaucoup de toilettes, on peut appuyer sur « stop » pour arrêter la chasse d’eau. Vive l’économie d’eau !
    Still on the toilets topic (very important): in many toilets, you can push « stop » to stop the flush. Such a water saving system!
  • L’eau pétillante est THE boisson allemande par excellence (avec la bière haha). Ils en boivent tout le temps, ils mélangent même leur jus avec. Quand on a horreur de l’eau pétillante comme moi, c’est un casse-tête.
    Sparkling water is THE German drink par excellence (along with beer haha). They drink it all the time, they even mix it with juice. When you simply loathe it as I do, it’s such a headache.

  • Ce sont les rois du recyclage. Il y a une poubelle différente pour le verre vert, pour le verre blanc et pour le verre marron ! Et évidemment, pour le plastique, le papier et le reste des déchets.
    They are the recycling kings. There is a different bin for the green glass, for the white glass and for the brown glass! And of course, for plastic, paper, and for general trash.

  • Il y a des distributeurs de cigarettes un peu partout… Et on peut encore fumer dans certains bars.
    There are cigarettes vending machines pretty much everywhere… And you can still smoke inside some bars.
  • L’alliance se porte à la main droite. OK c’est pas important mais pour moi qui ai l’habitude de regarder les mains de tout le monde, fallait que je le fasse remarquer.
    Wedding rings are worn on the right hand. OK it’s not important at all but for me who is used to looking at everyone’s hands, I had to tell you about it.

Êtes-vous surpris(es) par mes remarques ? 🙂 

Are you surprised by my remarks? 🙂

Publicités