India – Anecdotes

Maintenant que j’ai fini de vous partager photos et récits de voyages, j’avais envie de conclure cette série avec quelques anecdotes sur ma vision de la vie à l’Indienne !

Now that I’m done sharing photos and travel stories, I wanted to end that series with a few anecdotes about my vision of the Indian lifestyle! 

  • On laisse la porte ouverte quand on est disponibles pour recevoir. Les gens passent et s’ils voient la porte ouverte, ils rentrent faire un coucou !
    You leave the door open when you’re available to have guests over. People walk by your house and if they see the door open, they come in to say hi!

  • Être une femme en Inde n’est pas facile. Il y a encore beaucoup (euphémisme) de progrès à faire concernant l’égalité hommes/femmes, qui semble inexistante. Par exemple, quand on achetait les bijoux pour le mariage, on y est allés avec un cousin, qui s’est absenté à un moment. Le vendeur voulait absolument attendre qu’il revienne pour qu’on passe au paiement, alors que c’était ma mère qui gérait tout ça…
    Being a woman in India is not easy. There is still a lot (euphemism) of progress to make about men/women equality, that doesn’t seem to exist at all. For example, when we were buying the jewels for the wedding, we went there with a cousin of ours, who had to leave for a while. The salesman didn’t want us to pay before he came back, even though my mum was in charge of everything…
  • On compte toujours sur beaucoup de monde pour nous rendre service. Le souci c’est que tout ce petit monde vit à l’Indienne, donc d’une façon très relaxée et qui me semble bien désorganisée ! Impossible de prévoir quelque chose à l’avance. On fait tout au jour le jour, ou plutôt minute après minute. Il peut toujours y avoir un imprévu, un changement de plan. Le cousin qui dit qu’il passe à 10h peut ne venir qu’à 21h et ne pas prévenir entre temps. C’est normal !
    We always count on a lot of people to help us. The problem is that everyone lives the Indian way, that is to say in a very relaxed and disorganized way! It’s impossible to plan anything ahead. We always live day by day, or rather minute by minute. There is always room for the unexpected, a change of plan. The cousin who says he’ll drop by at 10AM can come at 9PM and not let us know about it. It’s perfectly normal!

  • On enlève les chaussures avant de rentrer chez quelqu’un. Enfin, ça, c’est si on a des chaussures ! Bon nombre de personnes dans la rue vaquent pieds nus.
    You take off your shoes before you enter someone’s home. Well, that is, if you have shoes on! Many people wander around the streets barefoot.

  • L’administration indienne est la pire qui existe et je cherche encore à comprendre leur façon de penser… On se complique la vie pour TOUT et rien n’est logique.
    Indian administration is the worst on earth and I’m still trying to understand they way of thinking… Everything is complicated and nothing is logical.
  • C’est difficile, voire impossible, de faire quelque chose soi-même. Quand on veut faire quelque chose, on nous dit « laisse, je m’en occupe » mais parfois, on veut s’en occuper nous-mêmes ! Du coup, c’est presque impossible d’avoir l’adresse d’un magasin – la personne va tout de suite dire qu’elle y va pour nous et même en insistant, elle ne nous dira pas où c’est !
    It’s difficult, not to say impossible, to do something by yourself. When you want to do something,you are told « leave it to me, I’ll take care of it ». But sometimes, you do want to take care of it yourself! It’s almost impossible to get an address, for example – the person you ask will tell you they’ll go for you, and even if you insist, they won’t tell you where it is!

  • Comme on mange à la main, les salles à manger et salles de restaurant sont équipées d’un espace spécial pour se laver les mains avant et après le repas (appelé « handwash » aux restaurants).
    Since we eat with our hands, dining rooms and restaurants are equipped with a special area to wash your hands before and after the meal (it’s called « handwash » in restaurants).
  • Les prix ne sont pas toujours indiqués, ce qui fait qu’on pense forcément qu’ils sont donnés à la tête du client. Pour se connecter à Internet, le type me dit que c’est 40 roupies. Ok, mais 40 roupies pour combien de temps ? On ne le saura jamais !
    Prices are not always indicated, so you necessarily have the feeling that they change with every customer! When we connected on the Internet, the guy told me it was 40 rupees. Alright, but 40 rupees for how long? We’ll never know!

  • Il n’y a pas de trottoir. Je répète, il n’y a pas de trottoir. Ou alors, ils sont défoncés. Ou tellement encombrés qu’on ne peut pas marcher dessus. Bref, il n’y a pas de trottoir.
    There are  no sidewalks. I said, there are no sidewalks. Or they are destroyed. Or they are so packed that you can’t use them. So, there are no sidewalks.

  • Du coup, c’est tout le temps le bordel monstre dans les rues. Piétons, scooters et rickshaws se partagent l’espace – ou plutôt, se battent pour circuler. Il y a peu de voitures par rapport au reste et de toute façon, elles auraient du mal à se frayer une place ! Il faut pas mal prier pour sa vie au début, et au bout d’un moment, on fonce juste dans le tas en espérant que ça le fasse !
    As a consequence, there’s always the biggest mess on the streets. Pedestrians, scooters and rickshaws have to share the space – or rather, to fight to move along. There are few cars compared to the other vehicles and anyway, they would have much trouble getting on! At first, you pray for your life, and after a while, you just rush into the mess, hoping you’ll be alright!

  • D’une manière générale, c’est le bazar permanent. Les gens se foncent dedans, ne font jamais la queue, ne se respectent pas, ne sourient jamais ! De même, on ne dit jamais bonjour, au revoir, merci…  Par contre, ils nous fixent régulièrement et sans aucune gêne.
    In general, it’s a permanent mess. People bump into each other, never queue up, don’t respect anyone, never smile! And they never say hi, bye, thank you… However, they often stare at you brazenly.

  • On ne met pas les ceintures de sécurité dans les voitures… sur le chemin de l’aéroport, je l’avais quand même mise, car ça me paraît impossible sans, surtout avec la façon de conduire de dingue. Mais un autre jour, en voulant m’attacher, je me rends compte qu’il n’y a rien pour accrocher la ceinture ! Je n’étais vraiment pas rassurée…
    You never wear seatbelts in cars… On the way from the airport, I wore it anyway, because I couldn’t imagine not doing so. But an other day, as I wanted to fasten my seatbelt, I realized there wasn’t one!! I really wasn’t reassured…

  • Les Indien(ne)s sont plutôt petit(e)s. Du haut de mes 1m72 je paraissais géante, et quand j’ai voulu acheter des chaussures, je n’ai pas trouvé ma taille. La taille est importante quand on se marie : une fille trop grande aura du mal à trouver un mari !
    Indians are quite small. With my 1m72 I felt giant. And when I wanted to buy shoes, I couldn’t find my size. How tall you are is important when you want to get married: a woman who is too tall will have troubles finding a husband!
  • A propos de mariage : les mariages arrangés restent très courants MAIS je vous en supplie, notez bien la différence entre mariage arrangé et mariage forcé !!! Je sais que la pratique des mariages arrangés choquent beaucoup d’Occidentaux… je ne vais pas me lancer dans un débat mais le vrai problème, ce sont les mariages forcés, qui existent dans encore beaucoup de pays… Ainsi que la pression familiale pour se marier.
    About marriages: arranged marriages are still very common BUT PLEASE, note that there is a difference between arranged and forced marriages!!! I know that arranged marriages shock a lot of Westerners… I’m not going to debate here but the real problem is forced marriages, that exist in a lot of countries… as well as familial pressure to get married.
  • Beaucoup de restaurants sont entièrement végétariens, ce qui est souvent indiqué par « veg ». Si le restaurant fait aussi de la viande, il indique « veg and non-veg ».
    Many restaurants are entirely vegetarian, which is indicated by « veg ». If the restaurant also cooks meat, they indicate « veg and non-veg ».

  • L’hospitalité en Inde est synonyme de… nourriture ! Les assiettes ne sont jamais laissées vides 🙂
    Hospitality in India is synonym with… food! Our plates are never left empty 🙂
  • Comme beaucoup de personnes ne savent ni lire ni écrire, on voit souvent des machines à écrire dans la rue : il s’agit d’un service de rédaction et de traduction de documents.
    Since many people don’t know how to read or write, you can often see writing machines on the street: it is a translation and writing service.

  • Dans les magasins de vêtements, les vendeurs nous déballent UN TAS de vêtements ! C’est un peu trop, et ça en devient même gênant. On n’a même pas le temps de regarder qu’on nous a déjà sorti une dizaine d’autres pantalons / châles / saris / peu importe ce que vous recherchez. On demande une couleur ou un modèle et on nous en montre d’autres… Peut-être vous souvenez-vous de ce ça lors du choix de mon sari de mariage !
    In clothes shops, you are shown LOADS of clothes! It’s a bit overwhelming and even embarrassing. You don’t even have time to take a look that they have already taken out dozen of other trousers / scarfs / saris / whatever you’re looking for. You ask for a color or a specific style and they suggest something completely different… Maybe you remember that when I chose my wedding sari!

  • Toujours dans les magasins, il y a toujours beaucoup plus de vendeurs que nécessaires, et ils semblent tous être désoeuvrés (pareil pour les serveurs dans les restaurants). Ils s’y mettent souvent à 3 ou 4 pour faire le boulot d’une personne… même pour agrafer des feuilles, il y en a un qui tient les feuilles et l’autre qui agrafe ! Ca donne parfois des systèmes à rallonge, comme aux magasins de saris ou les bijouteries où on passe par un tas de vendeurs avant d’enfin récupérer ce qu’on a acheté.
    Still in shops, there are always a lot more salespeople than necessary and they all seem to be idle (the same goes for waiters in restaurants). There are often 3 or 4 of them working on the same thing… even to staple sheets of paper: one of them holds the sheets and the other staple them! The consequence of this is that it can take hours to get something done, such as in sari shops or jewelries, where you have to see at least six or seven people before you get what you bought.

  • Et encore sur les vendeurs : très souvent, les vendeurs nous collent sans nous parler ni nous sourire, et ça ne donne jamais envie d’acheter ! Dans les restaurants, ils peuvent parfois rester à côté de la table pendant tout le repas…
    And once more about salespeople: very often, they stay right next to us the whole time, without talking or smiling to us, and it really doesn’t make you want to buy anything! In restaurants, they can sometimes stay by your table during the whole meal…

  • Très souvent, les vendeurs font une réduction sur ce qu’on achète, sans qu’on le leur demande.
    Very often in shops, they give you a discount even if you didn’t ask for it. 

  • C’est rare d’ouvrir une porte soi-même : c’est le boulot de quelqu’un de nous ouvrir les portes !
    It’s rare to open a door yourself: it’s someone’s job to open it for you!
  • Tout est dans les apparences et la réputation et tout le monde sait qui a fait quoi… tout le monde donne son avis, émet un jugement sur tout et met son grain de sel partout ! C’est épuisant !
    Everything is a question of appearances and reputation. Everybody knows who does/did what… Everyone gives you their opinion, judges everything you do and give their two cents! It’s exhausting!

  • Les castes ont été abolies mais la société demeure très divisée. Cela dépend des familles, évidemment, mais on ne se mélange / marie pas toujours entre différentes religions et encore moins entre différentes castes. Plusieurs personnes de la famille nous ont demandé si mon mari était Indien, bien que je sois déjà métisse moi-même.
    Castes were abolished but the society is still very divided. It depends on the families, of course, but people don’t always mix up / marry between different religions and even less between castes. Several family members asked us if my husband was Indian, even though I’m from a mixed couple myself.
  • La vaisselle est uniquement en métal. Assiettes, verres, cuillères à servir, lunch boxes, plats… Zéro plastique, c’est la vie !
    The tableware is in metal. Plates, glasses, lunch boxes… No plastic is life!

  • Et pourtant, l’Inde est loin d’être écolo : comme je vous en parlais déjà ici, les déchets s’empilent partout et la saleté et la pollution sont omniprésentes. 
    And yet, India is far from being environment-friendly: as I was talking about it here, waste piles up everywhere and the atmosphere is packed with dirt and pollution.
  • Quand on nous offre un cadeau, on remercie mais on ne regarde pas ce que c’est devant tout le monde. Même quand on a apporté un gâteau, il a été mis au frigo mais pas ouvert ni servi en dessert.
    When you are given a gift, you thank people but you don’t open the gift in front of them. Even when we brought a cake, it was put in the fridge but it wasn’t served for dessert.

Je pense que je pourrais parler de l’Inde encore un bon moment… Mais j’arrive à la fin de cette série un peu spéciale pour moi 🙂

Je continuerai à publier des articles sur le mariage de temps à autre (j’essaie de ne pas tout mettre d’un coup pour vous laisser respirer), j’ai encore des choses à vous dire sur l’Irlande, et puis je n’oublie pas la lune de miel… ni mes aventures dans mon nouveau pays ! Bref, vous aurez encore de la lecture dans les mois à venir 🙂

I think I could talk about India for a while! But I’m done with this series that meant a lot to me 🙂 

I’ll continue to post articles about the wedding from time to time (I’m trying not to overwhelm you with it!), and I still have stuff to tell you about Ireland. And I can’t forget about the honeymoon… or my adventures in my new country! So you’ll still have a lot to read in the next months 🙂

Publicité

8 commentaires sur “India – Anecdotes

  1. Ça c’est chouette qu’on ait encore de la lecture 😉

    Dis donc le tableau que tu dépeint ne me parait pas très enjoué ! Quel clash avec notre société occidentale et ses conventions…

    Quand tu dis que tu peux laisser la porte ouverte pour signifier que tu es disponible, c’est pour les gens que tu connais bien ? Ou tous les gens qui vous connaissent un peu sont susceptibles d’entrer ?

    Dernière question : quelle est pour toi la différence entre mariage forcé et mariage arrangé ? Dans l’arrangé les époux n’ont pas bien le choix non plus, non ?

    Aimé par 1 personne

    1. J’ai écrit la plupart de ces anecdotes quand j’étais sur place, et c’est vrai qu’en me relisant je vois que je critique beaucoup… Comme je viens de l’écrire dans un commentaire, je pense que c’est parce que j’ai une vision particulière de ce pays qui est à moitié le mien, et que j’adore autant que je trouve incroyablement dingue ^^

      N’importe qui peut rentrer mais évidemment, des inconnus ne le feraient pas, il y a quand même des limites 😉 Mais si on les connaît et qu’ils veulent faire coucou, ils passent sans problème.

      Normalement (je dis bien normalement), un mariage arrangé, pour moi, signifie que les deux époux peuvent dire non. Ils ont quand même une marge de choix : on leur présente des partenaires potentiel(le)s et ils choisissent. Un mariage forcé, c’est « ma fille / mon fils, voilà ton époux / ton épouse, que tu sois d’accord ou pas ça n’a pas d’importance ». Si mes parents m’avaient proposé un mariage arrangé, j’aurais refusé (et d’ailleurs ma mère a refusé le sien, long story), mais je comprends que beaucoup d’Indiens acceptent. Le problème c’est que ce n’est pas toujours acquis qu’ils puissent refuser, donc la limite entre arrangé et forcé est trouble… Ca dépend vraiment des familles et des castes je pense.

      Aimé par 1 personne

      1. C’est dur à concevoir étant donné qu’on y est pas vraiment exposés dans notre société occidentale. Au Canada j’avais rencontré un Indien avec qui j’avais bien sympathisé, et il m’avait un peu parlé de ça… Il était amoureux d’une fille et elle l’aimait en retour, mais ils n’étaient pas de la même caste alors les parents de la fille l’ont mariée à quelqu’un d’autre. Il était assez fataliste en en parlant, mais toujours un peu triste aussi…

        J’aime

      2. Oui malheureusement ce genre d’histoires arrive… pour moi c’est un mariage forcé dans ce cas-là, car la fille n’a apparemment pas eu le choix. On a aussi eu des histoires pas faciles dans notre entourage. 😦

        J’aime

  2. Géniales ces petites anecdotes ainsi que tous tes articles sur l’Inde ! Ce pays me fascine et me fait un peu peur en même temps tant la vie semble y être différente ! Mais je rêve d’y aller un jour 🙂
    Les machines à écrire m’ont le plus surprise, ça paraît fou de voir ça en 2017 !

    Aimé par 1 personne

    1. Je pense que beaucoup de gens sont dans ton cas, et c’est un voyage qui se prépare bien, mais en général les gens reviennent très contents 🙂 J’ai un avis un peu différent à cause de ma double culture… quand on a une attache particulière à un pays, on est souvent plus critiques, je trouve !
      Il y a énormément de choses qui paraissent complètement folles en 2017 ^^

      J’aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s