India – Daily life

Nous avons passé une dizaine de jours en Inde, dans la maison de mes grands-parents, et nous avions notre petite routine, que j’ai eu envie de vous partager.

We spent about ten days in India, in my grandparents’ house, and we had our little routine, that I felt like sharing with you.

Le matin, ma mère me réveillait vers 8h30, quand le petit-déjeuner était prêt. Hé oui, car ma grand-mère avait demandé à leur cuisinière, Mary, de venir s’occuper de nous pendant notre séjour ! Deux autres employés venaient aider à tenir la maison et faire les courses. C’est assez curieux de n’avoir rien à faire soi-même… On avait du mal à nous y habituer mais c’est normal là-bas. Quelques exemples de petits-déjeuners :

In the morning, my mum would wake me up around 8.30, when breakfast was ready. Yes, because my grandmother had asked their cook, Mary, to take care us when we were there! Two other employees would come every day to help take care of the house and do the shopping. It is quite strange not to do anything by yourself… We had troubles getting used to it but it’s perfectly normal there. A few examples of what we had for breakfast:

 

Après le petit-déjeuner venait mon moment préféré de la journée… quand je sortais de la salle de bains et qu’avant de me sécher et m’habiller, je me mettais sous le ventilateur : le seul moment où il était encore possible de ne pas avoir chaud !

After breakfast was my favorite moment of the day: when I would go out of the bathroom and before drying myself and dressing up, I would stay under the fan – it was the only moment when it was still possible not to be hot!

Le midi, Mary nous préparait le déjeuner également. Voilà quelques aperçus :

Mary would also prepare lunch for us. Here are a few glimpses:

Mary en train de cuisiner – Mary cooking

Mary partait après le déjeuner et le soir, on sortait au restaurant. Quand on vient de France, la nourriture en Inde nous paraît ridiculement peu chère. On peut manger très bien et copieusement pour deux ou trois euros…

Mary would leave after lunch and we would go to a restaurant for dinner. When you come from France, food in India seems ridiculously cheap. You can eat very well for a few euros…

Chapatis ! Gnnniiiiih !!

Les restaurants chinois sont très bons là-bas (enfin, pour mes standards !) – Chinese restaurants are very good there (well, according to my own standards!)

Si l’on pouvait, on essayait de pas sortir avant 15h ou 15h30, heure à laquelle on allait nous connecter à Internet : notre petite heure quotidienne pour donner des nouvelles à la famille (et publier sur Instagram ;)). Ensuite, on se baladait, on cherchait des souvenirs. Avant cela, il faisait encore trop chaud et on restait à la maison : je lisais, j’écrivais, j’avançais sur mon mémoire, je dormais, je buvais du jus de mangue… A ce moment, j’avais l’impression de vivre complètement hors du temps.

When we could, we would try not to go out before 3 or 3.30. At that time, we would go to the Internet place: it was the one hour when we could talk to our family (and post on Instagram ;)). After that, we would go for a walk or buy some souvenirs. Before then, it would be way too hot and we would stay at home: I would read, write, sleep, drink mango juice… I felt I was living completely out of time!

Jus de mangue frais / Fresh mango juice

Notre quotidien était donc rythmé par la chaleur, les différentes courses pour le mariage (dont je vous ai déjà parlé ici), et les emplettes pour rapporter à la famille et aux amis.

Our daily life was thus rhythmed by the heat, the wedding shopping (I already talked about it there), and buying souvenirs for friends and family.

La température, tous les jours… / The temperature, every day…

Mon pote le mini-lézard / My buddy, the mini-lizard 

Epices, huile de coco, noix de cajou / Spices, coconut oil, cashew nuts

On met les épices à sécher au soleil, et on les moud pour en faire du curry. / We put the spices to sun dry and you grind them to make curry

Et voilà le curry ! / And here is the curry!

Quand il a fallu envoyer les colis en partant : chacun faisait 20 kilos. Un pour ma tante, un pour ma grand-mère et un pour nous… + 60 kilos de bagages, à l’aise ! / When we had to send the packages before we left: each of them weighed 20 kilos. One for my aunt, one for my grandmother and one for us… + 60 kilos in our suitcases, easy peasy!

Street food

Indian snacks

Rose milkshake

Mary en train de tisser les fleurs de jasmin pour les mettre dans nos cheveux. / Mary weaving jasmine flowers for our hair.

La cour en face de la fenêtre de notre chambre. / The small yard in front of our bedroom window

Peut-être que cet article ne vous évoquera pas grand chose… mais personnellement, j’aime bien essayer de m’imaginer le quotidien des gens, surtout dans des endroits que je ne connais pas, et j’ai voulu vous partager le nôtre quand on était là-bas 🙂

Ma série sur l’Inde est bientôt terminée… J’espère que vous l’aurez appréciée !

Maybe this article won’t evoke a lot of things to you… but I like trying to imagine people’s daily lives, especially in places I don’t know, and I wanted to share ours 🙂

My series about India is almost over… I hope you liked it! 

Publicités