Noël à Londres / Christmas in London

C’est toute une affaire!

It’s quite something!

Rien n’est laissé au hasard et dès novembre, une ambiance festive s’installe en ville. Impossible de passer indifférents dans les rues. On tombe sur un sapin tous les cinq cent mètres, les locaux redoublent d’imagination pour décorer leurs maisons. Les vitrines semblent participer au concours de qui-sera-le-plus-éblouissant.

Nothing is left to chance and as early as November, a festive atmosphere comes in town. It’s impossible to be indifferent as you walk around the streets. You come across a Christmas tree every five minutes, the residents use twice as much imagination as usual to decorate their houses. The shop windows seem to participate in a contest to find out who will be the most dazzling.

(Beaucoup de photos de cet article ont été prises avec mon téléphone, d’où la qualité pas toujours parfaite! / A lot of photos for that article have been taken with my phone, hence the not so good quality!)

Hay’s Galleria – London Bridge City MarketSONY DSC

Tower Bridge

SONY DSC

Westminster

IMG_20151216_220830

Somerset House 
IMG_20151113_225120

Une des magnifiques vitrines de Hamley’s
One of the gorgeous windows at Hamley’sIMG_20151114_222440

Le train-lego du Père Noël, Covent Garden
Santa’s lego train, Covent GardenIMG_20151205_174126459

Covent Garden

IMG_20151113_203202

Covent GardenIMG_20151113_202735608_HDR

Carnaby Christmas Party!IMG_20151114_222551978

Oxford StreetIMG_20151112_165228

Knightsbridge
SONY DSC

Chaque coffee shop propose ses boissons de Noël, cannelle, gingembre, eggnog, orange sont à l’honneur. Les mince pies sont les incontournables de la saison. On s’amuse à ouvrir les crackers à 2, 3, ou plus, en croisant les bras et en tirant sur chaque partie du cracker – puis on se met la petite couronne en papier sur la tête, ça n’arrête pas de tomber, on lit la blague et on essaie de comprendre pourquoi c’est drôle, on se plaint du jouet minable qu’on a eu alors que celui du voisin, il est beaucoup plus rigolo ! On boit du « mulled wine » ou du « mulled cider » en flânant dans les nombreux marchés de Noël établis un peu partout en ville, on en profite pour grignoter gaufres, crêpes, churros, barbes à papa, maïs grillé, marrons chauds, saucisses à l’allemande…

Each coffee shop offers their Christmas drinks, cinnamon, ginger, eggnog and orange have the place of honor. Mince pies are the season’s must eat. We have fun opening crackers, crossing our arms and pulling on each part of the cracker – then we put on the small paper crown on their heads, it keeps falling down, we read the short joke and try to understand why it is funny, we complain about the silly toy we got whereas the neighbor’s is much funnier! We drink mulled wine or mulled cider, strolling around the many Christmas markets all over the city, it’s a great time to snack on waffles, pancakes, churros, cotton candy, corns on the cob, roasted chestnuts, German-style sausages…

Tate Modern
IMG_20151121_160544

SONY DSC

Décembre est également le mois où il est autorisé d’avoir mauvais goût: il faut avoir au moins un fameux « Christmas Jumper » (pull de Noël) dans sa garde-robe et l’arborer fièrement! Un vendredi en décembre est même consacré au « Christmas Jumper Day », dont l’objectif est de collecter des fonds pour des organisations caritatives. Et puis bien sûr, on organise à tout va des Christmas Parties, Christmas lunches, Christmas dinners, Christmas whatever, on cherche des petits cadeaux pour les Secret Santa.

December is also the month when it is allowed to have bad taste: you have to have at least one of those « Christmas Jumpers » in your wardrobe and proudly wear it! One Friday in December is even « Christmas Jumper Day », and its goal is to collect funds for charity. And of course, it’s the perfect excuse to organize as many Christmas Parties, Christmas lunches, Christmas dinners, Christmas whatever as we can – and don’t forget to get a little something for the Secret Santa!

La tradition que je préfère est sans aucun doute celle des cartes de Noël. Grande passionnée de cartes depuis que je sais en écrire, passer Noël dans un pays anglo-saxon me fait saliver devant l’incroyable choix de cartes à donner à ceux qui comptent pour nous. Des grandes et des petites mais aussi des minuscules et des immenses, de toutes les formes et les couleurs, des en relief, des avec paillettes, des interactives qui se transforment en boule de Noël ou en jeu, qui se gonflent en ballon rigolo, qui sont aimantées, des neutres et des avec des messages hilarants, ridicules ou hyper-cheesy, des classiques, des spéciales Londres, des pour tous les membres de la famille, à acheter à l’unité ou en packs de 5, 10, 20…  Le paradis des cartes et de la tarée que je suis à ce sujet! On prend autant de plaisir à les choisir qu’à les offrir et les recevoir. En famille, mais également entre amis, collègues et parfois même d’étudiants à professeurs.

The tradition I like the most is without a doubt the Christmas cards one. As a huge card fan since I’ve known how to write one, spending Christmas in an Anglo-saxon country makes me drool over the incredible choice of cards to give to your dear ones. Big and small ones but also tiny and huge ones, with every shape and color, 3D cards, glittery cards, interactive cards that turn into a Christmas ball or a game, cards that you can blow up into a funny ball, magnetic cards, neutral ones or ones with hilarious, ridiculous or hyper cheesy messages, classical cards, London cards, cards for every member of the family, cards that you can buy individually or in pack of 5, 10, 20… Cards heaven! I take as much pleasure choosing them than sending them or getting them. To your family, but also to your friends, colleagues and sometimes even to your teachers.

Mais le plus incroyable pour moi est la façon dont les parcs sont transformés en fêtes foraines géantes pour l’occasion. A côté de chez moi, une partie de Victoria Park a été aménagée en « Winterville », avec attractions, grande roue, chalets. Le plus impressionnant reste tout de même Winter Wonderland, à Hyde Park. Je n’avais jamais vu un endroit comme ça. Noël devient juste une excuse pour construire un parc d’attractions démesuré où petits et grands se rejoignent et se régalent.

But for me, the most incredible thing is the way the parks are turned into huge fun fairs. Close to my place, a part of Victoria Park was converted into « Winterville », with attractions, big wheel, chalets. The most impressive stays Winter Wonderland, in Hyde Park. I had never seen such a place. Christmas just becomes an excuse to build an over-sized amusement parks where young and old alike meet and enjoy themselves.

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

Winterville, Victoria ParkIMG_20151204_152114638_HDR

IMG_20151204_151912044_HDR

Les Anglais sont tellement bien organisés et disciplinés que même en plein milieu d’un parc d’attraction, il y a un sens de la file à respecter!

The English are so well organized and disciplined that even in the middle of a fun fair, there is a way to respect to line up!

SONY DSC

Et en attendant de célébrer les fêtes en famille, en chemin pour aller travailler je lorgne à l’intérieur des belles maisons décorées et je rêve de boire un chocolat chaud, allongée sur un de ces gros canapés moelleux, à la lumière des guirlandes colorées…

Je vous laisse sur cet album pour continuer à en prendre plein les yeux, et vous souhaite à tous de très bonnes fêtes de fin d’année!

And as I’m waiting to celebrate the holidays with my family, on my way to work I eye inside the beautiful decorated houses and I dream of drinking a hot chocolate, lying on one of those big comfy couches, lit up by the colored tinsels…

I wish you all very happy holidays!

Publicités